der UreinwohnernDie Pfarrkirche wurde auf dem Gelände gebaut, wo sich  Vertaling - der UreinwohnernDie Pfarrkirche wurde auf dem Gelände gebaut, wo sich  Nederlands hoe om te zeggen

der UreinwohnernDie Pfarrkirche wur

der UreinwohnernDie Pfarrkirche wurde auf dem Gelände gebaut, wo sich ehemalige Stadtmauern mit romanischen Toren befanden. Die Geschichte der Bauzeit ist sehr lang. Die Grundsteine wurden Anfang des 19. Jhs. (1804) gelegt. Der Bau wurde in der Zeit der französischen Okupation (1805-1813) fortgesetzt, danach lagen die Bauarbeiten jahrelang still. In der Zeit zwischen 1927 und 1935 wurden die Bauarbeiten vollendet und die Kirche beendet (während der Amtszeit des Pfar rers Josip Martinoli). Der Bischof von Poreč Trifun Pederzolli hat am 19.III 1935 die neugebaute Kirche festlich geweiht (der lateinische Inschrift in der Kirche). Vor der Kirche liegen breite Treppen. Die Fassade endet in einem dreieckigen Giebel. Auf dem Portal ist der lateinische Text: VERE LOCUS ISTE SANCTUS EST (Dieser Hau ist wahrhaftig heilig). Derzweite lateinische Text auf der Kirchenfassade beschreibt die Geschichte des Kirchenbaus und erwähnt den Papst Pia den XI. und den italienischen König Vittorio Emanuele und den Bischof Trifun Pederzolli. Der geplante Bau des Kirchenturms wurde im Jahre 1991 beendet. Das Kircheninnere ist aus einem Mittel- und zwei Seitenschiffen gebaut. Je vier runde Steinsäulen an jeder Seite teilen das Kircheninnere in drei Schiffen. An den Steinsäulen sind Namen der edlen Spender eingraviert. Die Kapitele haben Ornamente mit Blumenmuster (Palmetten mit Voluten). Im presbyteri-anischen Teil der Kirche befinden sich zwei Bögen mit religiösen Gemälden.

Die Gemälden malte Antonio Macchi, ein Maler aus Rovinj, im Jahre 1946 nach der Anweisung des Pfarrers Franzisko da Piran. Auf dem ersten Bogen sind die Abbildungen aus dem Leben der Heiligen Foška und des hleiligen Martin. In der linken Ecke ist die Abbildung des heiligen Martin, wo er mit dem Schwert seinen soldatischen Mantel schneidet und einen Teil dem erfrorenen Bettelman schenkt. In der rechten Ecke ist das Martyrium der heiligen Foška, der christlichen Märty rerin dargestellt. In der Mitte des Bogens ist die Christiabbildung mit ausgebreiteten Armen. Das Ganze ist durch den lateinischen Text vervollständigt: SANCTI NOSTRI MARTINE ET FUSCA INTERCEDITE PRO NOBIS (Unseren heiligen Beschützer Martin und Foška, betet für uns).

Auf dem zweiten Bogen sind Blumenmotive (Blumen und Bäume), Engel und Lämmer. In der Mitte ist das Symbol Christi – Agnus Dei (Lamm Gottes), Auf dem Bogen ist lateinischer Text:

ACE AGNUS DEI: ECCE QUI TOLLIT PECCATA MUND! (Dieses ist das Lamm Gottes, das die Sünden der Well auf sich nimmt).

Die Kirche ist ärmlich mobiliert. Das Taufbecken aus Marmor im linken Schiff kommt aus der alten Kirche des hl. Martin, die auf dem Hauptplatz in Vrsar stand. Es ist Schande, dass die schone alte Madonnastatue aus dem 14. Jh., die sich früher in der romanischen Basilika der hl. Maria im Hafen von Vrsar befand, gestohlen wurde. Neben der Kirche befindet sich das Pfarrhau
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
ureinwohnerndie de parochiekerk werd gebouwd op de plaats waar de vroegere stadsmuren waren met romaanse elementen. de geschiedenis van de bouwperiode is erg lang. de grafstenen waren het begin van de 19e JHS. (1804) in te stellen. de bouw werd voortgezet in de tijd van de Franse okupation (1805-1813), waarna de bouwwerkzaamheden zwegen jaar.in de tijd 1927-1935, werd de bouw voltooid en de kerk voltooid (tijdens de ambtstermijn van de parochie verzekeraar josip Martinoli). , De bisschop van Poreč Trifun Pederzolli op 19.iii 1935, de nieuw gewijde kerk feestelijk (de Latijnse inscriptie in de kerk). in de voorkant van de kerk zijn brede trappen. de gevel eindigt in een driehoekige gevel.Op de portal is de Latijnse tekst: vere locus iste sanctus est (dit is echt heilig hau). derzweite Latijnse tekst op de kerk gevel beschrijven de geschiedenis van het kerkgebouw en de paus hebben het pia xi. en de Italiaanse koning Vittorio Emanuele en de bisschop Trifun Pederzolli. de geplande bouw van de kerktoren werd in 1991 in het jaar afgerond.Het kerkinterieur is gemaakt van een middelgrote en twee zij-schepen. vier ronde stenen pilaren aan weerszijden verdelen het kerkinterieur in drie schepen. om de stenen pilaren zijn gegraveerd namen van de nobele donor. ornamenten hebben kapitelen met bloemmotief (palmette met voluten). in presbyteri-anischen deel van de kerk zijn er twee bogen met religieuze schilderijen.

de schilderijen geschilderd antonio Macchi, een schilder uit hooligan, in 1946 volgens de instructies van de pastor als keizer Franz Piran. op de eerste boog zijn de illustraties uit het leven van St. Fosca en hleiligen martin. in de linker hoek is de figuur van St. Martin, waar hij snijdt zijn zwaard aan de vacht van de soldaat en een deel geeft de bevroren bettelman.het martelaarschap van St. Fosca, de christelijke martelaar lant in de rechterbovenhoek wordt getoond. in het midden van de boog is de Christus figuur met uitgestrekte armen. het geheel wordt aangevuld met de Latijnse tekst:. nostri sancti martine et fusca intercedite pro nobis (onze heilige beschermer martin en Foska, bid voor ons)

Op de tweede boog zijn florale motieven (bloemen en bomen), engelen en lammeren. in het centrum is het symbool van Christus - Agnus Dei (Lam Gods), is gebogen over de Latijnse tekst:

ace agnus dei: ecce qui tollit peccata mond! (Dit is het lam van God, de zonden van het goed is om te zijn) de kerk wordt geprofileerd mobiele armen.

.de marmeren doopvont in het linker schip komt uit de oude kerk van St.. martin, staande op het centrale plein in Vrsar. Het is jammer dat de prachtige oude Madonna beeld uit de 14de jh., voorheen in de Romeinse basiliek van St. jezelf. maria was in de haven van Vrsar, werd gestolen. naast de kerk is de pfarrhau
Wordt vertaald, even geduld aub..
Resultaten (Nederlands) 2:[Kopiëren]
Gekopieerde!
de parochiekerk van UreinwohnernDie werd gebouwd op de plaats waar er voormalige stadsmuren met Romeinse poorten waren. De geschiedenis van de bouwperiode is erg lang. De basis is gelegd aan het begin van de 19e eeuw (1804). Het gebouw werd voortgezet tijdens de periode van de Franse Okupation (1805-1813), en vervolgens de werken waren nog jarenlang. In de periode tussen 1927 en 1935, hebben de bouw is voltooid en de kerk eindigt (tijdens de looptijd van de Pfar retreader Josip Martinoli). De bisschop van Poreč Trifun Pederzolli heeft gewijd 1935 feestelijke de nieuw gebouwde kerk op de 19. III (de Latijnse inscriptie in de kerk). Er zijn brede trappen voor de kerk. De gevel eindigt in een driehoekig fronton. Op het portaal is de Latijnse tekst: VERE LOCUS ISTE SANCTUS EST (dit huis is echt heilig). De tweede Latijnse tekst op de gevel van de kerk beschrijft de geschiedenis van de kerk en de paus Pia noemde de XI en de Italiaanse koning Vittorio Emanuele en de bisschop Trifun Pederzolli. De geplande bouw van de kerktoren werd voltooid in 1991. Het interieur van de kerk is opgebouwd uit een centrale en twee kant naves. Vier ronde stenen pilaren op ieder aandeel kant het interieur in drie beuken. Namen van de nobele donoren zijn gegraveerd op de stenen pilaren. De kleine hoofdsteden hebben ornamenten met bloemmotief (palmetten met voluten). In de presbyteri wortel deel van de kerk zijn er twee bogen met religieuze schilderijen.

De schilderijen Antonio Macchi, een schilder van Rovinj Piran, geschilderd in 1946 na de verklaring van de priester Francisco da. Er zijn de foto's van het leven van St. Fosca en de hleiligen Martin op het eerste blad. De figuur van St. Martin, waar hij zijn militaire jas met het zwaard sneed en geeft een deel van de bevroren botanische is in de linker hoek. In de rechter hand is corner het martelaarschap van St. Fosca, de martelaar van de Christian Märty vertegenwoordigd. Is het cijfer dat Christus met uitgestrekte armen in het midden van de boog. Het geheel wordt vervolledigd door de Latijnse tekst: SANCTI NOSTRI MARTINE ET FUSCA INTERCEDITE PRO NOBIS (onze patroonheiligen Martin en Fosca, bid voor ons).

Bloemmotieven (bloemen en bomen), Angel en lammeren zijn op het tweede blad. In het midden is het symbool van Christus - Agnus Dei (Lam Gods), Latijnse tekst in het blad is:

ACE AGNUS DEI: ECCE QUI TOLLIT PECCATA mond! (Dit is het Lam van God, de zonden van de put te nemen).

de kerk is slecht bepaald. De doopvont voor marble in het linker schip komt van de oude kerk van de Heilige Martin, die stond op het centrale plein in Vrsar. Het is een schande dat het mooie oude standbeeld van Madonna uit de 14e eeuw, de eerder in de Romaanse basiliek van St. Maria was in de haven van Vrsar, werd gestolen. Naast de kerk, parish huis gelegen
Wordt vertaald, even geduld aub..
Resultaten (Nederlands) 3:[Kopiëren]
Gekopieerde!
UreinwohnernDie parochiekerk werd gebouwd op het terrein, waar voormalige stadsmuren met Romantiek gates waren. De geschiedenis van de bouwperiode is erg lang. De stichting-stones werd in het begin de 19. Jhs. (1804) plaats. Het gebouw werd voortgezet in de tijd van de Franse Okupation (1805-1813), daarna de bouwwerkzaamheden stil leggen voor vele jaren.In de tijd tussen 1927 en 1935 de bouwwerkzaamheden is voltooid en de kerk werd afgebroken tijdens de ambtstermijn van de Pfar rers De Heer Martinoli). De bisschop von Poreč Trifun Pederzolli toegewijd de nieuw gebouwde kerk tot 1935 op de 19.III groepsarrangementen (latijnse inscriptie in de kerk). Voordat de kerk brede trappen liggen. De voorste uiteinden in een driehoekige gable.Op de portal wordt latijnse tekst: VERE LOCUS ISTE SANCTUS EST (deze staking is echt heilig). De tweede latijnse tekst op de voorzijde kerk beschrijft de geschiedenis van de bouw van kerken en noemt de Paus Pia de XI en de Italiaanse koning Vittorio Emanuele Ii en bisschop Trifun Pederzolli. De geplande bouw van de kerk werd afgebroken in 1991.Het kerkje is opgebouwd uit een centrale en twee zijbeuken. Vier elke ronde stenen zuilen aan weerszijden verdelen dat kerkje in drie schepen. Op de stenen zuilen namen van de adellijke donoren zijn gegraveerd. De Kapitele heeft versieringen met bloemendessin (Palmetten met Voluten). In de presbyteri anischen deel van de kerk zijn twee vellen met religieuze Gemälden.

De schilderijen geschilderd Antonio Macchi, een schilder van Rovinj, in het jaar 1946 van de instructies van de minister Franzisko Piran. Op het eerste blad zijn de afbeeldingen uit het leven van de heilige Foška hleiligen en Martin. In de linker benedenhoek is de afbeelding van de heilige Maarten, waar hij onderbreekt de militaire jas met de zwaard en geeft een deel bevroren tot de dood Bettelman.In de rechter bovenhoek het martelaarschap van de heilige Foška, de Christelijke Märty is rerin vertegenwoordigd. In het midden van het vel is de Christus afbeelding met gespreide armen. Het geheel is aangevuld met latijnse tekst: SANCTI NOSTRI MARTINE ET FUSCA INTERCEDITE PRO NOBIS (onze heilige beschermer Martin en Foška, belenguer uit voor ons).

Op het tweede vel zijn motieven voor bloemen (bloemen en bomen), engelen en lammeren. In het centrum is het symbool van Christus - Agnus Dei (lam Gods), op het blad Latijnse tekst:

ACE AGNUS DEI: ECCE QUI TOLLIT PECCATA MOND! (Dit is het lam Gods, dat de zonden curve op zich neemt).

Sterven kerk is slecht mobiliert.De doopvonten font van marmer in het linker schip is afkomstig uit de oude kerk hl. Martin, die stond op de belangrijkste plek in Vrsar. Is het niet honoreren behouden oude Madonnastatue van 14. Jh., zich in vroeger tijden in de romaanse basiliek hl. Maria in de haven van Vrsar, gestolen was. Naast de kerk is het Pfarrhau
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: